LOGIOS ONLINE fête sa première année

Merci à tous pour votre soutien

LOGIOS ONLINE fête son premier anniversaire ! Cela fait maintenant un an que certains d’entre vous utilisent notre service, et nous tenions à vous exprimer notre sincère gratitude pour votre fidélité et votre confiance. D’une part, votre soutien continu a été essentiel pour nous, d’autre part nous sommes reconnaissants de pouvoir vous accompagner dans votre parcours. Merci à vous tous !

Toujours en quête d’amélioration, nous avons récemment demandé à nos apprenants les plus assidus de nous noter.

 

Constats et développements futurs

Tout d’abord, la majorité reconnait la qualité de nos cours d’un point de vue pédagogique et technique. Même si cela prend énormément de temps, le développement se poursuit et nous comptons maintenir le même niveau d’exigence. A titre d’exemple, nous arrivons à mettre au point (de A à Z : conception du cours, conception graphique, tournage, montage) une à deux vidéo(s) par semaine.

Parmi les réserves émises, plusieurs élèves regrettent le manque d’exercices ainsi que l’interactivité réduite. Notre éditeur technique prévoit cette année une importante mise à jour de l’interface permettant plus de fonctionnalités. Bien que nous ne connaissons pas encore le contenu exact de la mise à jour, nous prévoyons d’intégrer des exercices sous chaque leçon : QCM, textes à trou (prévoyez l’achat d’un clavier cyrillique), reconnaissance d’images… nous espérons rendre ainsi les formations plus attractives et interactives.

 

Feuille de route prévue

Nous croyons en la transparence et nous voulons nous assurer que nos utilisateurs soient pleinement informés du chemin que nous traçons. Pour respecter notre engagement en faveur de la transparence et nous aligner sur notre vision, nous partageons avec vous notre feuille de route et notre orientation stratégique.
 
Pour cette nouvelle année, nous allons nous concentrer sur deux axes :
  • Sortir prochainement la version anglaise de notre formation « Apprendre le russe ». Les deux versions anglaise et française seront développées en parallèle.
  • Comme indiqué précédemment, dès le déploiement de la mise à jour technique, nous intégrerons les nouveaux exercices.

 

Parmi les autres améliorations prévues, vous trouverez ci-dessous une liste non exhaustive :

  • Publier de nouvelles leçons pour tous les packs.
  • Revoir l’interface de l’espace communautaire  « Questions & réponses », nous avons récemment ajouté un espace très basique afin de suivre vos propres commentaires.
  • Créer les PDF pour les exercices au format vidéo.
  • Intégrer les accents toniques manquants dans certains PDF ou résumés.
  • Créer les PDF manquants pour les dernières leçons.

 

Votre soutien continu est extrêmement important pour nous. Nous continuerons à vous offrir des formations qualitatives et à améliorer constamment nos offres.

Merci encore une fois de nous avoir choisis !

D'autres articles...

5 conseils pour maîtriser rapidement l’alphabet russe

Apprendre le russe commence toujours par la même étape : apprivoiser l’alphabet cyrillique, ses 33 lettres et ses sons parfois surprenants. Loin d’être un obstacle insurmontable, c’est en réalité une porte d’entrée fascinante vers l’une des langues les plus riches du monde. Voici cinq conseils concrets pour y parvenir rapidement et efficacement.

Les erreurs les plus fréquentes en anglais chez les francophones

Apprendre l’anglais est un défi que relèvent chaque année des millions de francophones. Pourtant, malgré des années d’enseignement scolaire, beaucoup d’adultes se retrouvent encore bloqués par les mêmes erreurs récurrentes. Ces difficultés ne sont pas le fruit du hasard : elles découlent des différences structurelles profondes entre le français et l’anglais. Des ressources pédagogiques comme École France proposent des exercices ciblés pour accompagner les apprenants sur ces points précis. Cet article passe en revue les grandes catégories d’erreurs, avec des explications claires et des conseils pratiques pour les dépasser.

Les surprenantes ressemblances entre le russe et l’allemand

Le russe et l’allemand appartiennent tous deux à la grande famille des langues indo-européennes, ce qui explique certaines ressemblances fondamentales dans leur structure grammaticale et leur vocabulaire ancien. Bien que le russe fasse partie de la branche slave et l’allemand de la branche germanique, elles descendent d’un ancêtre linguistique commun qui remonte à plusieurs millénaires.

Cette parenté lointaine se manifeste dans certains mots de base. Par exemple, le mot russe « мать » (mat’) et l’allemand « Mutter » (mère) présentent une similarité évidente, tout comme « брат » (brat) et « Bruder » (frère). Ces correspondances lexicales témoignent d’un héritage partagé qui a survécu malgré des siècles d’évolution linguistique séparée.

Laisser un commentaire