Contenu du cours
Premiers débuts (le nominatif)
Parcours grand débutant avec des phrases au nominatif. Laissez-vous guider.
0/26
Le locatif
2ème cas vu, le locatif s’utilise pour exprimer le complément circonstanciel de lieu. Il désigne le lieu où quelqu'un / quelque chose se trouve.
0/4
Apprendre le russe
À propos de la leçon

Я говорю по-pусски.

  • Vocabulaire 1 : le verbe говорить 

  • Grammaire 1 : traduire « Je parle russe/français/anglais. »

  • Vocabulaire 2 : les adjectifs de nationalité

 

Vocabulaire 1 : le verbe говорить

Говорить (gavarit’) – Dire, parler

C’est un verbe du deuxième groupe. Les verbes du deuxième groupe sont caractérisés par la voyelle de liaison –и.
Я говорю (ia gavariou) – Je dis, je parle
Tы говоришь (ty gavarich) – Tu dis, tu parles
Rappel : dans les conjugaisons, à la deuxième personne du singulier, le signe mou n’entraîne pas la mouillure de la consonne précédente : la lettre ш est toujours dure. Ce signe mou est simplement la caractéristique de la deuxième personne du singulier.
Он, она, онo говорит (on, ana, ano gavarit) – Il, elle dit / Il, elle parle
Mы говорим (my gavarim) – Nous disons, parlons
Вы говорите (vy gavaritié) – Vous dites, parlez
Oни говорят (ani gavariat) – Ils, elles disent / Ils, elles parlent

 


Grammaire 1 : traduire « Je parle russe/français/anglais. »

Я говорю по-русски. (ia gavariou pa-rousski) – Je parle russe.
Pour dire la langue que l’on parle, la construction est la suivante :
Sujet + verbe говорить (conjugué à la bonne personne ) + по-русски
По-русски (pa-rousski) – en russe (est invariable)

Prononciation : vous savez que lorsqu’une préposition précède un mot, il faut les prononcer comme s’ils ne formaient qu’un seul mot. Dans : По-русски (pa-rousski), l’accent tombe sur le du mot « русски », le o dans по n’est donc pas accentué et il se prononce « a ».

Я говорю по-французски. (ia gavariou pa-frantssousski) – Je parle français.

Вы говорите по-английски ? (vy gavaritié pa-anglisski ? ) – Parlez-vous anglais ?

 


Vocabulaire 2 : Les adjectifs de nationalité

Русский (rousskill), adj. – russe

Exemples :
Моя мама (-) русская. (maïa mama rousskaïa) – Ma mère (maman) est russe.
Владимир (-) русский. (Vladimir (-) rousskill) – Vladimir est russe.

Французский (frantssousskill), adj. – français
Французский писатель. (frantssousskill pissatil’) – Un écrivain français.

Attention : on ne peut utiliser l’adjectif французский comme adjectif de nationalité, cela est uniquement possible avec l’adjectif русский. Avec toutes les autres nationalités, il faut utiliser un nom.
Si vous voulez dire « Il est français. », on ne peut pas utiliser французский, qui est un adjectif ; il faut utiliser un nom : Он француз. (on frantssouss) – Il est français.
Rappel / prononciation : le з en fin de mot s’assourdit et se prononce “ss”.

Француз. (frantssouss) – Un Français.
Французы. (frantssouzy) – Les Français.
Они французы. (ani frantssouzy) – Ils sont Français.

Француженка (frantssoujynka), nf. – une Française
Француженки. (frantssoujynki) – des/les Françaises

Aнглийский (anglisskill), adj –  anglais
Английский язык. (anglillsskill iézyk) –  l’anglais (la langue anglaise)
Английское пиво. (anglillsskaïé piva) – La bière anglaise.

Aмериканский (amirikansskill), adj – américain
Американские инженеры. (amirikansskiié injyniéry) – Des ingénieurs américains.

Fichiers à télécharger
FR-RU-33.1-S3.pdf
Taille: 152,52 Ko
Participer à la discussion
Калума 9 moisil y a
Здравствуйте ! Est-ce que vous pouvez expliquer pourquoi on dit Английский чай (avec un -й à la fin de l'adjectif) et по-английски (sans й) ? Y a-t-il une règle qui permette de bien fixer cela ?
Répondre
Thomas Bonkoski 9 moisil y a
Bonjour, Английский est l'adjectif qualificatif et английски, dans по-английски, est un adverbe. Il faut utiliser l'adjectif pour qualifier les noms, d'où : Английский чай. Par contre on utilise l'expression по-английски pour traduire "parler anglais". Elena
0% complété